|
在我們生活中,經(jīng)常會(huì)遇到打腫臉充胖子的人,這種人往往是很要面子的,在國(guó)外肯定也是有這樣的人的,比如在德國(guó),如果遇到這樣的人我們應(yīng)該怎么去形容這種現(xiàn)象呢,下面歐風(fēng)培訓(xùn)老師告訴大家“打腫臉充胖子”用德語(yǔ)怎么說(shuō)? 中文:打腫臉充胖子 中文意思:形容原本沒(méi)有能力或沒(méi)有錢卻硬裝做有能力或有錢很厲害的樣子。 直譯: sich mit aufgeblasenen Backen dick aufspielen 意譯: Einen Misserfolg/ Ruckschlag als Erfolg/Fortschritt ausgeben -sich nach aulen hin einen tollen Anstrich/Anschein geben 以上歐風(fēng)培訓(xùn)老師告訴了大家“打腫臉充胖子”用德語(yǔ)怎么說(shuō)?不管是直譯還是意譯,大家都可以了解一下哦,最重要的是不要用錯(cuò),要明白這個(gè)短語(yǔ)的意思是什么哦。 (責(zé)任編輯:南京歐風(fēng)) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除



