|
Sergio Solmi,意大利著名詩人、作家,曾任職于意大利商業(yè)銀行(Banca Commerciale Italiana),專門負(fù)責(zé)文學(xué)方面的貸款。1899年生于意大利Rieti,8歲舉家搬到都靈。其父親是意大利著名歷史學(xué)家Edmondo Solmi。Sergio在次世界大戰(zhàn)時曾參過軍,而后憑著對文學(xué)的熱愛,師從于多位法國文學(xué)家如Montaigne, Arthur Rimbaud,而后又經(jīng)數(shù)位同時代意大利文壇代表人物教誨。終,Sergio于1922年與Mario Gromo 和Giacomo Debenedetti共同創(chuàng)辦了文學(xué)雜志社Primo Tempo,后一年出版了他的個詩集Comete。
![]()
La vita sbaglia i tempi, i modi... 人生,搞錯了時間、弄錯了方式 La vita sbaglia i tempi, i modi, perde 人生,搞錯了時間、弄錯了方式,隨之而去的 gli appuntamenti e ride 是約定,還有那 pazza sotto la benda. Il vento asciutto 被緊緊束縛的瘋狂大笑。 di marzo spegne i richiami, la sua 三月干燥的風(fēng)呼嘯而過, logica regge solo il filo d'erba, 只留下一葉長草, la nube in cielo, il futile incresparsi 天空中,云卷云舒, dell'onda, ma l'informe anima ignora. 卻忽略了無形的靈魂。 Pure, a filo d'orizzonte, oggi è perfetta 好吧,在地平線上,今天是美好的 la lieve sfera del mattino, bolla 清晨的暖陽照著空氣中 felice d'aria, il tempo è in alto asceso, 幸福的氣泡,時間隨之升騰, più non stride l'antica 令人生厭的老式汽車 macchina di dolore, oggi che un pigro 不再發(fā)出刺耳的聲音,而今那慵懶的飛機 aeroplano ronza a fior del prato, 盤旋在開滿鮮花的草場上空。 riposa nel bicchiere sulla pietra 在石頭上休憩,舉杯痛飲 un vino troppo dorato e svanito, 那杯酒金光閃閃,一飲而盡。 a me giunto stavolta inaspettato, 意想不到的一刻到來了, spirito vagabondo, quando il sauro 我的靈魂還在游蕩,當(dāng)一匹栗色的馬 è balzato, salpata 飛躍而起, la bella nave dai pavesi alzati 那艘美麗的船從那彩旗升起的地方啟航了, per entro la brumosa lontananza, 穿越那霧靄沉沉的遠(yuǎn)方, come in un soffio, tu mi sei vicino. 一瞬間,你來到了我身旁。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除




