|
南京西班牙語培訓(xùn)老師今天給大家來說一說西語apenas能不能寫成a penas的這個問題,不少同學(xué)們對這個問題都有著疑惑,今天南京歐風(fēng)老師就幫大家來解惑吧! ![]() Siempre he escrito y dicho apenas, pero veo ocasionalmente esa expresión escrita en dos palabras a penas. ¿Es correcto? 通常在表達(dá)和書寫時都用apenas,但我有時會看到將這個表達(dá)法寫作兩個單詞a penas。這樣正確嗎?
![]()
Con el sentido de "casi no", la preferencia actual es la escritura en una palabra: apenas. No obstante, no es incorrecto escribirlo en dos palabras (a penas), forma también recogida en el Diccionario académico, aunque la nueva edición (23.ª) señala que es poco usada (y por tanto menos aconsejable). 用來表示“幾乎不”的時候,現(xiàn)在偏向于的書寫方式是一個單詞:apenas。然而,寫成兩個單詞a penas并非不正確,這個形式也被收錄在學(xué)術(shù)詞典中,雖然第23版西班牙皇家學(xué)院詞典中指出這個形式很少使用(因此并不可取)。 希望今天的內(nèi)容能幫助到大家的西班牙語知識積累哦。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除





