|
室友是一種神奇的存在,雖然大家平時(shí)都很歡樂,可是難免會(huì)出現(xiàn)一些小問題,下面這位魁北克女生總結(jié)了對(duì)室友的20條吐槽,看看你有木有躺槍的~ 1. Tu te fais constamment voler ta nourriture. 你的食物持續(xù)被盜。 Mais, bien sûr, les trois quarts du temps, ton coloc vit dans le déni total et n’avoue pas son crime. Et, au fond, tu lui en veux pas trop parce que tu sais que tu fais exactement la même chose à ton tour. 當(dāng)然,四分之三的時(shí)間你的室友生活在全盤否定中,拒不承認(rèn)他的罪行。實(shí)際上,你也不太怨恨他,因?yàn)槟阒滥阋沧鲆荒R粯拥氖隆?/p> 2. Vos belles règles ne sont finalement pas réellement respectées. 你那些漂亮的規(guī)定實(shí)際上并沒有被遵守。 Faire le ménage une fois par semaine? Ne pas organiser des partys un soir de semaine ? #OuPas一周打掃衛(wèi)生?不要在周內(nèi)的晚上開趴踢?#或者不 3. Des bruits t’ont déjà gardé éveillée tard le soir. 噪音讓你晚上睡不著。 Et on sait tous les deux de quels bruits je parle… 我們兩個(gè)都知道我說的是什么噪聲……(咦,什么聲音……) 4. Tu bénis et tu profites de tous les moments que tu peux passer seule. 你感激并享受一切你可以一個(gè)人度過的時(shí)刻。 Si t’es chanceux, t’as un gros appart’ et tu peux relaxer dans le salon seul. Si t’es comme n’importe quel jeune adulte qui ne fait pas des tonnes d’argent, tu te ramasses souvent avec ton coloc dans la même pièce parce que c’est la seule dans laquelle vous pouvez relaxer qui n’est pas votre chambre. 如果你運(yùn)氣好,你有一個(gè)大公寓,可以獨(dú)自在客廳休息放松。如果你像別的年輕人一樣并賺不了很多錢,你就要經(jīng)常和室友一起同處一室因?yàn)檫@是一間在你房間之外你可以放松的地方。 5. Les moments awkward à cause des proches de ton coloc sont nombreux. 因?yàn)槟闶矣延H友眾多而產(chǎn)生的尷尬時(shí)刻。 Genre quand tu dois faire la conversation avec les parents de ton coloc que t’as jamais vus avant parce qu’il est dans la douche ou en retard ! 比如你不得不和之前從未謀面的室友的父母聊天因?yàn)槟闶矣言谙丛杌蛘哌t到了還沒回家! 6. Vous vous êtes déjà pognées pour choisir quel film écouter. 你們?yōu)橐茨牟侩娪岸鵂?zhēng)吵。 Parce qu’il avait envie de Johnny Depp alors que t’avais envie de Katherine Heigl. #TheStruggleIsReal 因?yàn)樗肟醇s翰尼德普的電影而你想看凱瑟琳·海格爾的。#真 · 斗爭(zhēng) 7. Tu as parfois dû changer tes plans pour éviter de déranger (ou d’être déranger par) ton coloc 有時(shí)你不得不為了避免打擾你室友(或者被打擾)而改變計(jì)劃。 Écouter ton émission préférée alors que ton coloc essaie de lire son livre? AH, est bonne… 你想看你喜歡的節(jié)目而你的室友正在試著讀他的書?啊,好吧……(小編注:魁瓜們喜歡說聽電影,聽節(jié)目,所以是 Écouter un film/ une émission etc.) 8. Tes matins sont trop souvent abrégés. 你的早晨經(jīng)常被縮短。 Par son réveil-matin. Par ses pas dans la cuisine. Par la douche qu’elle doit utiliser pour se laver. 她的鬧鐘,她在廚房的腳步聲,她洗澡的淋浴聲…… 9. Quand ton coloc tombe malade, tu sais que ça va t’arriver aussi. 當(dāng)你室友病了,你知道你也快了。 Tu prends même pas la peine d’espérer parce que tu SAIS que tu vas attraper le rhume aussi! 你甚至不需要抱任何希望因?yàn)槟阒滥阋矔?huì)得同樣的感冒! 10. Ça t’est arrivé de partir pour lui laisser la place. 你為了給他留地方而離開。 Parce que, quand un de vous deux étudie mais pas l’autre, vous avez pas le choix de faire la bonne chose, qui est souvent de partir et de laisser l’autre dans sa p’tite bulle d’études… 因?yàn)楫?dāng)你們兩個(gè)中的一個(gè)要學(xué)習(xí)而另一個(gè)不用,你們沒有選擇使事情變好,經(jīng)常是一個(gè)離開而留下另一個(gè)在他的小房間里…… 11. Tu connais le struggle d’avoir extrêmement envie sans pouvoir aller aux toilettes à cause de ton coloc dans la douche 你經(jīng)歷過極其想要上廁所卻去不成的掙扎,就因?yàn)槟闶矣言谙丛琛?/p> Encore une fois, si vous êtes de jeunes adultes normaux, vous avez probablement une seule salle de bains. 再,如果你是一個(gè)正常的青年人,你很有可能有一個(gè)獨(dú)立的洗澡間。 12. Vous vous entendez mal si vous n’êtes pas tous les deux des morning persons. 如果你們兩個(gè)都不是能早起的人,你們有可能相處困難。 Faire la conversation quand t’es encore mentalement dans ton lit. 當(dāng)你的思緒還停留在床上,交談太困難了。 13. S’il a une blonde/un chum alors que t’es célibataire, tu te sens affreusement seul.#ForeverAlone 如果你室友有女票/男票,而你是單身,你會(huì)絕望的感到孤獨(dú)。#永遠(yuǎn)單身 (小編注:魁瓜的男票女票說法比較特別,如果你還想了解更多神奇的魁瓜語,可以參考這篇:魁北克法語初體驗(yàn):在魁北克你不可不知的幾句話!) 14. Ton envie de jaser ne coïncide pas toujours avec la sienne. 你想要閑聊的時(shí)刻并不總是和室友的同步 Tu sais ce moment quand t’as vraiment envie de lui parler de ta date géniale que t’as eue la veille alors qu’il essaie de dormir ou d’écouter tranquillement son émission préférée sur Netflix… 當(dāng)你想要和他聊你昨晚超棒的約會(huì)而他想睡覺或者安靜地在Netflix上看他喜歡的節(jié)目…… 15. Le lavabo est souvent resté plein de ses assiettes sales parce que tu ne voulais pas les laver. 盥洗池總是滿是他的臟碗因?yàn)槟悴幌胂?/p> Par principe, mon ami, par principe. 講講原則,我的朋友,原則 16. Tu as l’impression d’être le seul à changer le papier de toilettes. 你感覺只有你一個(gè)人更換衛(wèi)生間的紙 Et le sac de lait aussi. 牛奶袋也一樣 17. La douche est pleine de cheveux qui ne sont pas les tiens. 洗澡間好多頭發(fā),然而并不是你的 Et t’as toujours un reflux de vomi dans le fond de la gorge quand vient le temps de ramasser ce ramassis de cheveux qui ne viennent pas seulement de ta tête. 你經(jīng)常有從喉嚨深處想嘔吐的酸爽感覺當(dāng)你清理這一堆并不只是從你頭上掉的頭發(fā)時(shí)。 18. Tu es parfois arrivé en retard parce que ton coloc a décidé de prendre sa douche en même temps que toi. 你有時(shí)候遲到因?yàn)槟愕氖矣褯Q定和你同時(shí)洗澡。 Au moins, t’avais une bonne excuse! 至少,你有個(gè)好借口! 19. Ton coloc t’a parfois réveillé lorsqu’il était saoul pendant la nuit. 你室友有時(shí)把你吵醒因?yàn)樗估锖茸砹恕?/p> Parce qu’il faisait trop de bruit, parce qu’il avait oublié comment sa clé et la serrure fonctionnait, parce qu’il est tombé au milieu de votre salon vu son état d’ébriété beaucoup trop avancé… Peu importe la raison, ça t’est clairement t’arriver au moins une fois. 因?yàn)樗龊芏嘣肼暎驗(yàn)樗嗽趺从描匙開門,因?yàn)樗忍矶乖谀銈兛蛷d正中……不管原因是什么,這至少發(fā)生過。 20. Tes cravings ne sont parfois pas assouvis. 你的欲望有時(shí)并能得到滿足 T’es à la job. T’as envie de manger les biscuits au chocolat qui restent de votre dernière soirée-cuisine. Tu rentres chez toi. Tu constates que la jarre est vide. Tu comprends que ton coloc a mangé tous les biscuits qui restent. Tu pleures en silence. 你在上班。你想吃在你們廚房聚餐后剩下的巧克力餅干。你回到家。你發(fā)現(xiàn)罐子是空的。你明白你的室友吃掉了剩下的所有餅干。你默默地流淚。(好心疼,淚流滿面.jpg (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除



