|
下面歐風(fēng)小編給大家分享一件趣事,希望大家能看的開(kāi)心也能夠?qū)W到法語(yǔ)! 這是發(fā)生在洛林的一件事兒,一只叫Pussy的貓從火災(zāi)中,救了他的迷糊主人一命。否則,這就從貓咪救主的戲碼轉(zhuǎn)變成一出悲劇了。 Une fringale qui aurait pu être fatale. Dimanche matin au retour d'une soirée, un habitant d'Ottange, à 50 km de Metz (Moselle) à la frontière avec le Luxembourg, a allumé son barbecue électrique dans son salon pour se faire griller des saucisses. Fatigué, le trentenaire s'est endormi sur le canapé et a échappé à un drame grâce à son chat. 差點(diǎn)釀成大禍的致命饑餓感!一切發(fā)生在剛從派對(duì)回來(lái)的周末凌晨,這個(gè)三十歲的男人住在奧唐日,距離盧森堡邊境的摩澤爾約50公里,因?yàn)轲囸I他打開(kāi)了客廳里的電燒烤爐想要烤些香腸吃。然后他就累的在沙發(fā)上睡著了。萬(wàn)幸的是他的貓?jiān)诩遥瑥亩苊饬吮瘎“l(fā)生。 Le félin, nommé Pussy, lui a mis des coups de pattes au visage pour le réveiller car le barbecue était en flammes et la fumée avait envahi son salon. Après avoir étouffé, les flammes, le Lorrain a appelé les secours. Après des relevés carboxyhémoglobine, ceux-ci lui ont indiqué qu'il avait frôlé l'intoxication au monoxyde de carbone. 這只名叫Pussy的貓,不停地用爪子拍打主人的臉,想要把他叫醒,這個(gè)時(shí)候,烤架已經(jīng)著火了,濃煙充滿了整個(gè)屋子。火勢(shì)稍緩后,這個(gè)洛林人就呼救了。在之后的檢查中,他的碳氧血紅蛋白數(shù)顯示,他差點(diǎn)就一氧化碳中毒了。 Merci qui ? Merci Pussy. 這該謝謝誰(shuí)呢?當(dāng)然是他的貓Pussy. Des commentaires des Français : 以下是各種法式吐槽:
![]()
要我說(shuō),貓咪是比人類(lèi)要聰明一些:我也經(jīng)歷過(guò)一樣的情況,有一天晚上,我正在看電視,然后就聽(tīng)到我家的3只貓?jiān)趶N房里叫喚,我覺(jué)得有點(diǎn)不對(duì)勁,到廚房一看,微波爐竟然自己著火了,關(guān)鍵是我沒(méi)有熱什么東西......真的好險(xiǎn)啊。
![]()
在客廳裝個(gè)電烤架...... 這個(gè)想法也是屌屌的!
![]()
我覺(jué)得貓拍他只是因?yàn)椋隳c烤糊了!!!鏟屎的快起來(lái)!
![]()
客廳里的電烤架......竟然還睡著了!我覺(jué)得貓應(yīng)該另找下家去!
![]()
這是在上演《辛普森一家》?
![]()
我覺(jué)得,法國(guó)不是強(qiáng)制要求每家都安裝煙霧報(bào)警器嗎?(坐等后續(xù)報(bào)道之法院的傳喚)
![]()
人不如貓系列!!!
![]()
我覺(jué)得應(yīng)該多給貓發(fā)點(diǎn)兒小魚(yú)干! (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除











