|
怎么樣分析文章中的詞是賓語(yǔ)還是狀語(yǔ)?下面歐風(fēng)小編就給大家說(shuō)一說(shuō),希望對(duì)大家有所幫助。 ![]()
看上去相似的法語(yǔ)句子,未必就是一樣的結(jié)構(gòu)。語(yǔ)法分析一下,能看出很多道道。今天我們分析的兩個(gè)句子猛看都有時(shí)間狀語(yǔ),但實(shí)際上,一個(gè)是狀語(yǔ),一個(gè)卻是…… 大家來(lái)找茬啦! 來(lái)看看這兩個(gè)法語(yǔ)句子。 Il a neigé lundi. 周一下雪了。 Notre équipé a très bien joué le premier quart d'heure. 我們隊(duì)在前十五分鐘踢得很好。(句子背景是踢足球) 結(jié)構(gòu)是不是很像呢?都是“主語(yǔ)+動(dòng)詞+時(shí)間”,中文也能理解出意思。但它們從語(yǔ)法角度分析卻非常不同。 我們只需要試試把句子變被動(dòng)就能發(fā)現(xiàn)問(wèn)題:Il a neigé lundi. 是不可能變被動(dòng)的。Neiger作為無(wú)人稱動(dòng)詞,后面沒(méi)接直接賓語(yǔ)。 然而另外一句則是可以變成被動(dòng)句的。變化后的句子是: Le premier quart d’heure a été très bien joué par notre équipe. 逐字理解是:前十五分鐘被我們隊(duì)踢得很好。 那么問(wèn)題來(lái)了,時(shí)間(一刻鐘)能被踢嗎 ? 它不應(yīng)該做時(shí)間狀語(yǔ)的嗎? 這里le premier quart d’heure雖然是時(shí)間,但做的并不是時(shí)間狀語(yǔ)而是直接賓語(yǔ)。如果做時(shí)間狀語(yǔ),正確的說(shuō)法會(huì)在le premier 前加上介詞(dans, à或pendant等,視句意而定) 。例如: Il ne faudra pas encaisser de but dans le premier quart d'heure. 在前十五分鐘不能(讓他們)射門(mén)。 在這句中,jouer le premier quart d’heure 等于jouer le match du premier quart d’heure。“前十五分鐘”相當(dāng)于說(shuō)“前十五分鐘的比賽” ,省略的目的是讓句子簡(jiǎn)潔一些。所以le premier quart d’heure是可以當(dāng)做jouer的直接賓語(yǔ)看待,采用倒裝的。就好像我們也可以說(shuō): Le match a été bien joué par notre équipe. 這場(chǎng)比賽我們隊(duì)踢得很好。 看完后,大家能區(qū)分賓語(yǔ)還是狀語(yǔ)了嗎? Mirabel老師,滬江網(wǎng)校法語(yǔ)教師,畢業(yè)于法國(guó)巴黎高等翻譯學(xué)院,有著多年留法生活經(jīng)歷,擁有DELF、DALF文憑、法語(yǔ)翻譯碩士文憑,主講網(wǎng)校滬江法語(yǔ)A2、法語(yǔ)零基礎(chǔ)直達(dá)DELF B2等課程,善于深入淺出地講解法語(yǔ)難點(diǎn)和文化知識(shí)。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除




